Abstract
El aprender italiano por estudiantes de habla hispana tiene varios matices y contrastes, porque son idiomas que se parecen y confunden por sus analogías y similitudes y expone al estudiante a cometer errores en la comprensión y pronunciación de textos orales.Como lo dice Calabro: en cuanto a la experiencia de los sonidos “in quanto hanno fatto esperienza dei suoni della L2 in modo fisico, tattile, visivo, uditivo” (Calabro L. , 2016). La interacción fonética dentro del aula permite relacionar los diferentes sonidos que son representados por una fácil simbología que el estudiante pueda reconocer, analizar y pronunciar como parte del mejoramiento de la pronunciación eficiente de las letras individuales y las uniones de las letras formando palabras.
El objetivo es detectar la correcta o errónea pronunciación de sonidos en idioma italiano, valorarlos y mejorarlos a través de la interacción oral y anotarlos en matrices de valoración que cada estudiante maneja personalmente dentro de las aulas de clases.
En la metodología, estudiantes en un numero de 30 de nivel B1 de italiano, usan las matrices de tres columnas, donde analizan, critican, evalúan y usando el feedback reestructuran los errores como aseguran los autores Alberta Novello y PaoloBalboni “le competenze mentali si traducono in azione comunicativa, nel saper fare lingua quando esse vengono utilizzate per comprendere, produrre, manipolare testi” (Balboni, 2015). “La natura del feedback í¨, difatti, il primo elemento da prendere in considerazione nel momento in cui si stabilisce la necessití di una valutazione”. (Novello, 2014)
References
Balboni, P. (mARZO de 2015). La comunicazione interculturale e l”™approccio. EL.LE, 4(1), 5. Obtenido de https://arca.unive.it/retrieve/handle/10278/3659955/40146/COM%20INT%20MAPPA%20ELLE_4_1_2015_001_Balboni.pdf
Calabro. (2016). IL WORKSHOP DI FONETICA IN ITALIANO L2/LS: ACCENTO DI PAROLA E DURATA SILLABICA. Italiano linguaDue(1), 322 - 327.
Calabro, L. (2016). IL WORKSHOP DI FONETICA IN ITALIANO L2/LS: ACCENTO DI PAROLA E DURATA SILLABICA. Italiano LinguaDue, n. 1. 2016., 322 - 327.
Gutierrez, J. (2016). Comprender la necesidad de aprender los sonidos en un idioma extranjero es la base en el proceso. Valladolid: Universidad de valladolid. Recuperado el junio de 2016
Lidia, C. (2016). IL WORKSHOP DI FONETICA IN ITALIANO L2/LS: ACCENTO DI PAROLA E DURATA SILLABICA. Italiano LinguaDue, n. 1. 2016., 322 - 327.
Maggioni, V. (2010). L”™INFLUENZA DELLA L1 NELL”™APPRENDIMENTO DI LINGUE AFFINI:. Rivista Internazionale di Linguistica italiana e educazione linguistica, 17 - 34.
Matin, E. &. (2015). La interacción entre compañeros y el feedback linguistico e los COMA de lenguas extrajeras. Revista de Currículum y Formación de Profesorado, 166 -183.
Novello, A. (2014). La valutazione della lingua straniera e seconde nella scuola. Dalla teoria alla pratica. Studi sull”™apprendimento e l”™insegnamento linguistico, 130. Obtenido de http://arcaold.unive.it/bitstream/10278/45571/1/Novello_Valutazione.pdf
Sanchez, M. &. (2014). Autoevaluación y autoreflexión de la experiencia en teletándem entre . XII Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria. l reconocimiento docente: innovar e investigar con criterios de calidad, 2241 - 2256.
Trovato, G. (2015). Aspectos lúdicos en la didáctica de la mediación lingí¼ística y cultural para estudiantes de español . reed ELLE revista electrónica de didáctica del, 2- 13.
You are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format.
Adapt — remix, transform, and build upon the material.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.