Modifications of Bookish Idioms: Discourse Analysis | Revista Publicando
Modifications of Bookish Idioms: Discourse Analysis
PDF (EN)

Palabras clave

Satisfacción laboral
Riesgos psicosociales
Escalas de valoración
Salud psicosocial
Prevención

Cómo citar

Guryanov, I., Yarmakeev, I., Gafiyatova, E., & Cruz, J. (2017). Modifications of Bookish Idioms: Discourse Analysis. Revista Publicando, 4(13 (2), 876-883. Recuperado a partir de https://revistapublicando.org/revista/index.php/crv/article/view/949

Resumen

The article deals with the analysis of idioms. The analysis without context considerably narrows the possibilities of the researcher. In speech and text idioms undergo through various modifications. In the terms of bookish idioms, we had concerns about their ability to be easily modified as most of them belong to outdated vocabulary or have obsolete word in their structure. The article presents the study of main research papers as well as the achievements made by internationally well-known scholars in the field of linguistics, also the study presents a short literature review on the problem of modifications of idioms. Secondly, there is an analysis of the experiment provided among students of Kazan Federal University Russian native speakers majoring at English. The experiment aimed at estimating capability of bookish idioms of English and Russian to undergo modifications. The materials of the study may be useful worldwide by educators and researchers involved in professional linguistic research and training.

PDF (EN)

Citas

Arsenteva, E., Arsentyeva, Yu. (2013) Some Methods of Finding Key Сomponents in English Proverbs. Parémiologie. Proverbes et Formes Voisines.- Paris.

Arsenteva E.F, Arsentyeva Y.S. (2016) Discoursal analysis of phraseological of euphemisms: Experimental data in teaching English. Journal of the Social Sciences. - Vol.11, Is.6.

Arsenteva, E., Safina, R. (2014) Kazan school of phraseology. Phraseology in multilingual society: Cambridge scholars publishing

Guryanov (2011) The phraseological units in the literary texts and the methods of its translation. On the examples of Russian and English phraseological units (Frazeologicheskie oboroty v knizhnyh tekstah i sposoby ih perevoda na primere anglijskih i russkih frazeologizmov)// Interpretaciya teksta: lingvisticheskij, literaturovedcheskij i metodicheskij aspekty. - â„–2

Gafiyatova E., Pomortseva N (2016) The Role of Background Knowledge in Building the Translating/Interpreting Competence of the Linguist // Indian Journal of Science and Technology, Vol 9(16), p 2-11

Kunin A.V. (1996) Course of modern English phraseology. – Moscow: Fenix +. – 381 p.

Naciscione A. (2010) Stylistic use of phraseological units in discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, XIII, 292 pp

Spears, R.A. (2005) Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs – N.Y.: The McGraw-Hill Companies, Inc.

Varlamova E., Naciscione A., Tulusina E. A (2016) Study on the Phenomenon of Collocations: Methodology of Teaching English and German Collocations to Russian Students / E. Varlamova, A. Naciscione, E. Tulusina // International Journal of Environmental & Science Education. - â„– 11(6).

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.