Ways of formation of punning compound words in German and their translations into Russian | Revista Publicando
Ways of formation of punning compound words in German and their translations into Russian
PDF (EN)

Palabras clave

Estrategia Metodológica
Educación Física
Entrenamiento Deportivo
pre-experimento

Cómo citar

Ivanova, T. K., & Biktasheva, L. A. (2017). Ways of formation of punning compound words in German and their translations into Russian. Revista Publicando, 4(13 (2), 437-446. Recuperado a partir de https://revistapublicando.org/revista/index.php/crv/article/view/903

Resumen

The article deals with the problem of punning word formation in the German language. In connection with the topicality of philological studies on reflection of national specifics in the language, as well as the comparative study of different national languages and their features, the interest in unique linguistic phenomena has been growing. For example, the frequency of composition as a word-forming method in European languages or the structural and semantic features of punning word formation are of interest. The relevance of the article is determined by the active use of puns in modern German, based on the model of complex words. The article aims to study punning complex words as one of the types of language game, as well as to consider word-formation patterns, on the basis of which puns are formed, and their translations into Russian. The main methods of research are the method of continuous sampling, the descriptive and comparative method, as well as the analysis of directly constituent components. For the completeness of the presentation of the features of a given linguistic phenomenon, the article covers the notions of composing, pun, word-formation model. The study identifies the most frequent and widespread models of punning formations and analyzes their translation equivalents in the Russian language. The punning compound words from the point of view of the structure correspond to the word-formation models characteristic of the German language, their specific feature is the semantic transformation that is based on the meaning change of one of the components of pun and influences the translation of the word.  

PDF (EN)

Citas

Efremova Т.F.,2006, “Modern Explanatory Dictionary of the Russian Language”, in 3 volumes., Ðœ.:ÐSТ, P. 1088.

Elke Donalies,2002, “Die Wortbildung des Deutschen: Ein íœberblick”, Narr-Verlag, Tí¼bingen, p. 192.

Elisabeth O. Selkirk, 1982,“The syntax of words”, 2. Auflage, MIT Press, Cambridge, Mass, p. 136.

Jí¼rgen Eichhoff, Wilfried Seibicke, Michael Wolffsohn, 2001,“Gesellschaft fí¼r deutsche Sprache (Hrsg.): Name und Gesellschaft. Soziale und historische Aspekte der Namengebung und Namenentwicklung”, Dudenverlag, p. 236.

Milovskaya Ðœ.D., 2011,“German Language Everyday Joke as a Specific Type of Humoristic Discourse”, Ivanovo, P. 40.

Pavlov V.Ðœ.,1985, “The Notion of Lexeme and The Problem of Syntax-Word Formation Relations”, Editor-in-Chief V.G. Admoni, L.: Science, Leningrad Department, P. 299.

Pollack. J.,2011, “The Pun Also Rises”, New York: Gotham Books, p. 204.

Stepanova Ðœ.D., 1953,“German Word Formation”, Moscow, P. 376.

Wamelink G.P.J. - Lint van, 1994,“Semantics and Pragmatics. In R.E. Asher (ed), The Encyclopedia of Language and Linguistics”, Oxford: Pergamon, pp. 657-659.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.