Resumen
This article is within the framework of inter-variant dialectology - a relatively young scientific branch in the domestic Spanish studies, the main purpose of which is to establish the national and cultural specifics of the use of the Spanish language. In turn, the revelation of linguocultural specifics of national variants of the Hispanic area is one of the urgent problems of modern Spanish-American studies. Since the national specificity of speech is particularly evident in comparison, the article considers the communicative behavior of the representatives of two sociocultural communities: Venezuelan and Nicaraguan linguistic cultures.
The choice of the topic is determined by the growing interest in domestic and foreign linguistics to studying the national identity of linguistic culture as a specific form of human existence and society in the world. Language thus acts as a means of constructing and interpreting social reality, including culture, ethnicity, mentality, in the expression of which an important role is played, in particular, by the culturally specific names of the phenomena of the surrounding reality.
The method of continuous sampling from the dictionaries “Diccionario de venezolanismos” by M. J. Tejera, “Diccionario del Español de Nicaragua” by Arellano Oviedo F., “Diccionario de nicaraguanismos” by H.A. Castellón was used to select lexical units that make up the semantic group of “activities” which are specific to the Venezuelan and Nicaraguan variants of the Spanish language and reflect the linguistic and cultural specifics of the countries under consideration. The comparative analysis of the selected lexical units was carried out, and lReferencias
Anna I. Noskova, Elena A. Pleujova.2016. Análisis semántico de los realia en el español de Venezuela // TonosDigital, revista electrónica de estudios filológicos, - â„– 30. Рр. 1-22.
Arellano Oviedo F. 2007.Diccionario del Español de Nicaragua (Dictionary of Spanish in Nicaragua) / F. Arellano Oviedo. − Managua: PAVSA. − 415 p.
BBC Mundo. índice de criminalidad 2016 − URL: http://www.bbc.com/mundo/noticias-america-latina-38171437 (aÑcessed:05.05.2017)
Chiossone T. 1977. El lenguaje erudito, popular y folklórico de los Andes venezolanos / T. Chiossone. – Caracas: Biblioteca de Autores y Temas Tachirenses, p 299 .
Castellón H.A. 1939.Diccionario de nicaraguanismos (Dictionary of nicaraguanismos) / H.A. Castellón. − Managua: Talleres Nacionales, − 148 p.
Colmenares del Valle E. 1989. La codificación del venezolanismo / E. Colmenares del Valle // Estudios lingí¼ísticos y filológicos en homenaje a María Teresa Rojas. – Caracas: Universidad Simón Bolivár, P. 69-91.
Diccionario de americanismos − URL: http://www.asale.org/recursos/diccionarios/damer (aÑcessed: 05.05.2017)
Gazizova L.G., Dunyasheva L.G. 2016.The Importance of the Use of Media Discourse in Foreign Language Teaching / L.G. Gazizova, L.G. Dunyasheva // Proceedings of ICERI2016 Conference (14th-16th November 2016, Seville, Spain). P. 5772-5783.
Impacto New York. Criminalidad y Violencia en América Latina − URL: http://www.impactony.com/criminalidad-y-violencia-en-latinoamerica/ (aÑcessed: 05.05.2017)
Kuzmina E.K., Danilova O.A.2016. The development of ethno-cultural competence of the students in non-language high school // The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication - TOJDAC. - July Special Edition - P. 1027-1031
La prensa − URL: http://www.laprensa.com.ni/2016/06/09/nacionales/2048609-robos-principal-problema-de-seguridad-en-managua(aÑcessed: 05.05.2017)
Tejera M.J. 1993.Diccionario de venezolanismos / dirección y estudio preliminar de María Josefina Tejera. – Caracas: Academia Venezolana de la Lengua/ Universidad central de Venezuela, Facultad de Humanidades y educación, Instituto de Filología «Andrés Bello », 1547 p.
Yakubova, D., Pleuchova E., García Muñoz R. 2016.Linguistic and Cultural Characteristics of the Caribbean Spanish // The Journal of Organizational Culture, Communications and Conflict, vol. 20, special issue .Pp. 263-268.
Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material
La licenciante no puede revocar estas libertades en tanto usted siga los términos de la licencia
Bajo los siguientes términos:
Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.
CompartirIgual — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la lamisma licencia del original.