Abstract
Modality is one of the most interesting categories in linguistics for researchers. The key provisions determining the essence of the category of modality in the modern Russian language, were outlined in the work by V. V. Vinogradov "On the category of modality and modal words", where he characterizes this concept as follows: "Every sentence includes modal value as a significantly designed characteristic, that is, contains an indication of the relationship to reality" (Vinogradov,1950). Modality is included in predicativity and is one of the main features of any sentence that makes it a syntactic category. Following V. V. Vinogradov”™s concept modality means the ratio of the content of the narrative to reality (reported to its real implementation) from the point of view of the speaker. There are objective-modal meaning of reality/unreality, subjective modal value of reliability/probability, predicate modality of possibility, impossibility, etc.
Our appeal to folk sayings as a specific material of the study isn”™t just a coincidence. Proverbs are a widespread genre of oral folk poetry where the experience of any nation is briefly, succinctly and convincingly accumulated and at the same time, fixed and transmitted from generation to generation over the centuries; it is also the history, ideology, spiritual values, in-depth features and peculiarities of Russian character and identity of the Russian soul, highly organized thinking culture of the Russian people. Thus, we consider this material is warranted.References
Askochensky, V. F., 1998. Semantic-syntactic function and synonymy and phase modal constructions with a dependent infinitive: On the material of the Rus. and Ukr. lang.: dis. Doctor of. Sciences. // F. V. Askochensky. – Voronezh, 295 p.
Dahl V. I. 1993. Proverbs of the Russian people // V. I. Dal. – Moscow: Russian book., 614 p.
Coates J.1983. The semantics of the mood auxiliaries. – London: Croom Helm,– 259 p.
Coates J.1987. Epistemic modality and spoken discourse // Transactions of the Philological Society – 1987. – pp.110-131.
Coates J. 1990.Modal meaning: the semantic-pragmatic interface // Journal of Semantics. – I990. – Vol. 7 – No 1. – p. 53-63.
Coates J. 1983. The semantics of the mood auxiliaries. – London: Croom Helm, 1983. – 259 p.
Halliday M. A. K. 2015.An introduction to functional grammar. 2nd ed. – London: Edward Arnold, 387 p.
Hockett C. 2016.A Course in Modern Linguistics. – New York: Macmillan,– 621 p.
Leech G. N. 1980.Explorations in semantics and pragmatics. – Amsterdam: Benjamins, 133 p.
Mair C. 1990.Infinitival Complement Clauses in English. – Cambridge: Cambridge University Press, pp. 86-93.
Makovka N. M. 1972.Categories of possibility and reality / N. M. Makovka. // Krasnodar, 320 p.
Markelova T. V. 1981.On the means of expression of negation in a simple sentence / T. V. Markelova. // Word and phrase in the sentence structure. – M.: MOPI, P. 46 – 54.
Osetrov. I. G. 1985.On the modality of the infinitive sentences / I. G. Osetrov. // The ratio of structural-semantic types of sentences in the Russian language. – M.: MOPI, pp. 35 - 40.
Peshkovsky A.M.2001. Russian syntax in scientific illumination / A. M.Peshkovsky. 8th edit. – M.: Languages of Slavic culture, 544 p.
Russian grammar, 1980.RG, vol. 1 // N. Y. Shvedova (ed.). – M.: Nauka,– 743p.
Vinogradov V. V. 1950.About the category of modality and modal words in the Russian language / V. V. Vinogradov. // Proceedings of Institute of Russian language. – Volume 2. Izd – vo an USSR.M. – Leningrad:P. 38 – 79.
You are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format.
Adapt — remix, transform, and build upon the material.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.